PBK さらにセール連発で某M社のアレが半額で・・・
PBKの快進撃が止まりません。
こんなに安売りしまくって大丈夫なんでしょうか(笑)
というわけで、どんどんセールが開催されています。
相変わらずタイヤが激安!
まずは、タイヤ。
もともとPBKはタイヤが激安で当サイトでもしょっちゅうネタにさせていただいているのですが、今回は、ミシュラン、ビットリア、ユッチンソンの3ブランドが全部25%OFF。もちろんそこから更にクーポンが使えますので、さらに10%もしくは15%OFFになっちゃう。
たとえば日本で買うと8,000円以上するVittoria Crono Evo CSは4,600円。6本以上のまとめ買いなら4,100円とほぼ半額。しかも送料も無料w
毎度おなじみとなったミシュランのPro4 Raceもインナーチューブ付きで£19.83(2,500円)。今回も微妙に色が選べるw
他にもタイヤはどれも国内でも考えられない激安っぷり~
しかも多くの場合、送料も無料なので幸せになれそうです
ブランドウェアも大幅割引
そして、もともとPBKの得意分野であるウェアも安い!
憧れのブランドカステリのビブショーツCastelli Body Paint 2.0を例として見ると、日本での価格は28,000円と超高いわけですが、PBKの£114.75(14,600円)とほぼ半額。ちなみに、他の海外通販の価格で見るとEVANSが16,700円、Wiggleが18,000円となっているのでPBKのクーポンの強烈さが伺えます
他にもカステリのウェアは多数販売中で、表示上の割引率が10%と低いものでも、実は激安になっています。
さらにカンパのウェアも安い!
たとえばカンパニョーロのハーフジップジャージCampagnolo Heritage Jamesなんて£39.8(5,100円)と、激安ジャージメーカーくらいの価格で買えちゃいますw
某M社が・・・
あまり多くを語るといろいろアレなので・・・
海外通販だとアレな某M社のホイールがゴニョゴニョです。
ポンド建てで購入した場合、後からハンドリングチャージを£80請求してくるのですが、あらかじめそれを加味しても、ちょっとびっくりな内容になってます。
15%OFFクーポン万歳!
としか言いようがありません(笑)
クーポンの詳細はこちら
上記の価格で購入するためにはポンド建て決済の上、以下のページで紹介しているクーポンの利用が必要です。
夜中にM社のホイールはオーダーしちゃいました。
pro bike kitニューオーダーのメールが届いてたんですけど、
朝にログインしてマイオーダーのオーダーステータスの欄を見ると「Payment Issue」となっています。
翻訳すると支払い問題って出てますがうまく処理できてないんですかね?購入はクレジットカードです。
先生、RACEじゃなくて、Michelin Pro 4 Endurance でやんす。
>deraさん
ですよね~。まさにびっくり(笑)
>247さん
以前もどなたかから同じ質問を頂いたのですが、結果どうなったのか、謎のままなんですよね・・・。
他にメールなどで連絡は来てないでしょうか?
>本家名無しさん
あ、ホントだ。。。
ありがとうございます。早速修正します~
「Payment Issue」は話題になっているHandling Chargeに関連しています。
追加の請求がメールできますので、Handling Chargeを支払うとオーダーステータスが
進みます。Good Luck!
>匿名さん
おぉ、なるほどそういうことでしたか!
情報ありがとうございます~
ありがとうございます。
Handling Charge込みの金額を支払ったのに追加請求でまだ支払いしなければならないというこでしょうか?
36時間経ちますが追加メールはきていませんね。
>247さん
はい、ホイールの場合、ポンド建て決済だと£5しか請求されていないと思うのですが、日本向け発送は追加で£80のハンドリングチャージが必要ということで、請求してくるらしいです。
ホイール注文後、1週間くらいしてハンドリングチャージの請求がきました。
£40を追加で払ってくださいとのメールなのですがどのように手続きを進めればいいかわかりません。
ペイパルで支払いは完了しているし。。
一度キャンセルして再度購入の形なのでしょうか?
しかし私が購入した商品はすでにstock outで注文できない状態です。
英語もできないし本当に参りました。
同じ経験をされた方どうか教えてください。
>匿名さん
以前、情報頂いた方のメールによると、カード番号かPaypalアカウントを連絡して欲しいとの記載があったのですが、その辺の指示はなかったのでしょうか?
コレまで聞いている話だとキャンセルなどではなく、追加支払いという形になるようです~
ありがとうございます。
ペイパルアカウントなどを教えてくれ等の連絡はありません。
一度キャンセルして配送国(日本円)表記にして再度注文し直してくれのような事が書いてありました。英語がよくわかりませんが。。
質問してもメールも返って来ないし。。
不安になりますね。
あまりに音沙汰がなかったら電話代行(英語)にお願いして直接やりとりしようと思ってます。
なるほど!ありがとうございます!
その後なんですが今日マイページを見るとステータスの欄がコンプリートになっていました。僕の場合は日本円決済で5000円のハンドリングチャージを追加で払ったので大丈夫だったのでしょうか?
それ考えても注文が28日でまだ発送メールが届いていないのは不思議です。ホイール等の大きい荷物は発送が遅れるってことですか?
>匿名さん、inaさん
方法はメールに書いてあると思いますが、あくまで私のケースはinaさんへご提示したメールの通りです。
メールにクレジットカード番号を書くのはセキュリティ上問題なので、Paypalアカウント名をメールに返信しました。
後ほどPaypalアカウントに請求が来ますので、アクセプトすれば支払いが完了します。
今回もこれで可能かは分かりませんので、正しくはPBKへお尋ねください。(少しは英語でやり取りできないと海外通販は苦しいと思いますが…)
>匿名さん、
>一度キャンセルして配送国(日本円)表記にして再度注文し直してくれのような事が書いてありました。英語がよくわかりませんが。。
私のケースとは違う方法のようですね。日本円で購入は価格メリットが無いのでは?とも思います。
247さんのケースは元々、日本円決済で処理されていたのでスッと通ったんですね。一方的なキャンセルや日本円で決済しないとホイールは売らないなど滅茶苦茶な対応ですね…
>匿名さん
いつもの匿名さんの状況とかなり違ってますね・・・
対応の差が何の理由によるものかイマイチわからないのですね。
ちなみに配送先の国設定と円建て決済は基本別物ですが、配送先を日本に設定した上でポンド建て決済を利用したという形ですよね?
だとしたら、多くの方と同じはずなのですが・・・
>247さん
無事注文が進んでいるようでよかったですね~
海外通販はのんびりしてますので、ハンドリングチャージの件を考慮してまだ発送してないくらいは、よくあることですので、のんびりとした気持ちで待ち構えたほうがいいかと思います~
決済完了から3週間くらいでも早い方です・・・
http://bicycle.kaigai-tuhan.com/basic/delivery-time.php
>いつもの匿名さん
いつもフォロー情報ありがとうございます。
もし想定通りの対応なら酷い話なのですが、他の方が同じ状況になっていないのが気になるところです。なにか、他の方とは違う状況があるのではないかと考えているのですが・・・
他の商品は普通にポンド建てで買えてるわけですし、ってホントは僕がPBKに直接メールすればいいのですが、この難しい状況を英語で説明するのが無理です(T T)
>247さん、inaさん
>それ考えても注文が28日でまだ発送メールが届いていないのは不思議です。
まだ発送してないんですかねぇ?
ホイール等の大物にはマイページのShipmentタブ内にTackingNumberが入りますからメールが来なくてもここに番号が入れば追跡できます。以前発送メールが届かなかった報告もありましたし…
たくさんのお返事、ありがとうございます。
先ほど仕事から帰りメールチェックしたところPBKよりペイパル経由のハンドリングチャージ代金の請求メールが来てました。
£35の支払いのみでした。なぜ少なくなったのかわかりませんが??
とりあえず商品は届いてませんが問題は解決方向に向かいそうです。
inaさんを含め皆様、ご心配おかけして大変申し訳ありませんでした。
私のような英語能力ゼロの人間でも翻訳ソフトを使いながら何とかできることがわかりました。
貴重な体験で勉強になりました。
>inaさん
システムを改修したようです。ポンド建て決済をする場合、今までは送料0だったのを30ポンドが加算されて、ハンドリングチャージ5ポンドとトータルで35ポンドがバスケットに追加される仕様に変わっています。これで今後は後からメールで変な請求が来ることは無くなるでしょうね(笑)。でも、ハンドリングチャージって元々なんなんでしょう?
>いつもの匿名さん
またまた、情報ありがとうございます!
PBK、今回かなり面倒だったんでしょうね。。。ある意味、申し訳ないことしたような気もしますが、システムが改善されたので、きっと良かったんだろうと(笑)
>匿名さん
一方的なキャンセル等でなくて良かったですね~。
あとは支払いさえすれば、順次届くかと思います♪
また、何かありましたらお気軽にどうぞ~
>inaさん
>PBK、今回かなり面倒だったんでしょうね。。。
当サイトにPBKが掲載されてから、劇的に日本からのオーダーが増えたのではと推測されます。ショップ側もがんばっておられるようですので良かったんでしょうね。このサイトのおかげでたくさんの方が助かっているようですね、inaさん、これからもNiceな情報をお願いします。
>いつもの匿名さん
そう言っていただけると嬉しいです!
これからもみんなで情報交換できる場として頑張ります~
こちらのHPを参考に昨日購入してしまいました笑
とてもわかりやすく、お得に購入できそうなので助かりました♪
後は、商品届くか…フレームとパーツ数点
海外通販なので1ヶ月くらい気長に待ってみます
>naon2さん
PBKはここ最近日本からの注文が増えまくっているようなので、しばらく気長に待ってあげてください。
何事も無く無事に届くといいですね♪
度々すいません。
M社ホイールを購入しハンドリングチャージ分を含めてペイパルでの支払いも終わり商品到着を待っておりました。
約半月くらいPBKからは何の音沙汰もありませんでしたが本日
「Products back in stock alert」
なる名前のメールがきました。
以下本文です。
「You are receiving this notification because you subscribed to receive alerts when the following products are back in stock:」
翻訳ソフトで翻訳してもさっぱり意味がわかりません??
意味を教えてください。
どなたか助けてください。
>匿名さん
確かによく分からないメールですが、「製品が在庫に戻った」といっているので、一旦出荷したもののPBKに戻ってしまったといっているのではないかと?
つまり、住所などに問題があるということではないでしょうか?
これだけだとイマイチ分からないので、I can't understand.What do you mean?と簡単な内容でに問い合わせてみてはいかがかと~。
inaさん
度々ですいません。
一度PBKからはジャージを購入してますので多分、住所違いはないと思います。
再度全文は
「You are receiving this notification because you subscribed to receive alerts when the following products are back in stock:
Mavic 2012 Ksyrium SLR Wheelset Shimano - SRAM
Click here not to receive alerts for this product
Unsubscribe from all stock alerts
Kind Regards,
Your ProBikeKit Team」
こんな文です。
どうしろというのか困ってしまいます。
>匿名さん
となると、もう一方の考え方として「back in stock」というのが在庫切れ状態であったものの在庫が回復したという意味かも?
だとすれば良い話なのですが、いずれにしてもこれだけだと何が言いたいのかよく分からないのでPBKに問い合わせしてみて下さい。
>匿名さん
ちょっと調べてみたのですが、やはり注文したときに在庫がなかったけど入荷したよっていう意味っぽいです。もう少ししたら届くかと思いますので、しばし待ってみて下さいませ~
「Products back in stock alert」は通常在庫のない商品はオーダーボタンがなくて、代わりにE-Mailというボタンになっていると思います。在庫が復活したらメールで教えてね!という意味ですね。このボタンを以前押していませんか?
すいません。ボタンはEMAIL MEでした。
ありがとうございます。
しばらく待ってみます。
いろいろ調べていただき本当に感謝です。
>いつもの匿名さん
あのボタン押すと在庫復活したときにメールが来るんですか?
実は押したことなくて(笑)
>匿名さん
いえいえ、早く無事に届くと良いですね~
>inaさん
メール来ますよ。
したがって、匿名さんのケースはオーダー自体には影響ないと思いますが…、気長に待って見ましょう。追跡番号は無いのですかね?
>いつもの匿名さん
おぉ、そうなんですか!
知らなかった・・・(笑)
お世話になります。
キシリウムSLRを注文したものです。
PBKから本日メールきました。
「We have now received the additional handling fee's for order ********* and the order will be dispatched.
Kind Regards,
Your ProBikeKit Team
The Online Road Experts」
相変わらず翻訳ソフトだと意味不明です。。。
これは「発送しますよ。」ということでよいのでしょうか?
英語ができないためいつも本当にすいませんです。
すいません。
さきほどの投稿にオーダー番号が入ってしまいました。
心配する必要はないかもしれませんが一応を考えて削除願います。
お手数おかけします。
>匿名さん
ハンドリングチャージを受け取ったので発送しますよ、という意味ではないかなと~
inaさん
とうとうステータスがコンプリート表示になりましたよ!
パーセルナンバーも付きました。
今ロンドンの空港にいる(ある)ようです。
ここまで本当にご助力ありがとうございました。
何度めげそうになったか。
まだ到着してませんので完全に安心できませんが自分にとって偉大な一歩となりました。
>匿名さん
長い戦いでしたね(笑)
しかし、いろんなコトがあったと思いますので、これからは安心して海外通販が利用できそうな予感がしますね♪
本日届きました。しっかり梱包もされていました。
長い戦いだったので喜びもひとしおです。。
inaさんはじめみなさんには本当にお世話になりました。
>匿名さん
無事届いて良かったですね♪
お役に立ててたら幸いです~
まぁ、ビックリ!